隨著經(jīng)濟全球化趨勢的逐漸加強,石y行業(yè)的國際化水平也在不斷地發(fā)展提高,石油化工行業(yè)的國際會議、投資分析評估、技術工業(yè)規(guī)范、研究報告、承包與協(xié)作合同、商業(yè)發(fā)展計劃、石油下游產(chǎn)品采購與招標、石油工程項目招投標、鉆井勘探技術開發(fā)、成品油進出口等等也越來越多,所以對于各種合同招投標文件的翻譯需求也逐漸增多,華譯翻譯公司成為了眾多石油化工企業(yè)的第—選擇。許多石油跨國公司的網(wǎng)站建設與更新等商業(yè)活動中,會產(chǎn)生許多石y行業(yè)先關的文件資料,這些翻譯的項目都由專業(yè)的翻譯公司進行處理,以確保重要資料的專業(yè)化、標準化和可靠性。華譯簽約法律譯員曾在國外法學院接受教育并取得專業(yè)學位或在國外公司、律師事務所從事法律專業(yè)工作。漢南區(qū)口譯服務器
根據(jù)國家人事部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號)的精神,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國家人事部統(tǒng)一規(guī)劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業(yè)資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國**局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。各省、地區(qū)人事考試中心具體承擔筆譯考務工作,國家外專局培訓中心指定的考試單位具體承擔口譯考務工作。全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試遵照《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》,按照先行試點、積累經(jīng)驗、逐步推開的原則。漢南區(qū)口譯服務器筆譯和口譯均采用百分制記分方法。
武漢市華譯翻譯有限責任公司作為全國翻譯協(xié)會理事單位與中國譯協(xié)翻譯服務委員會副主任單位,先后參與了國家翻譯標準的制定工作,是《翻譯服務報價規(guī)范》制定單位,與全國各地同行保持著緊密聯(lián)系。2009年9月,由我公司承辦的“2009中國翻譯服務產(chǎn)業(yè)論壇”在武漢中南花園酒店勝利召開,來自全國26個省市的翻譯界、出版界、外語教育界同仁濟濟一堂,共商行業(yè)發(fā)展大計,國家新聞出版署副署長桂曉風、中國翻譯協(xié)會原會長宋書聲、副會長趙常謙、尹承東等領導同志與會,并發(fā)表了熱情洋溢的講話,進一步推動了武漢乃至湖北的翻譯產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展。展望未來,華譯翻譯必將借助中部崛起的東風乘勢而上,不斷發(fā)展壯大自己,為中國崛起,為中華文化走出去貢獻自己的力量!
華譯翻譯經(jīng)過長期的實踐和探索,針對行業(yè)特點,整合自身資源,為客戶提供專業(yè)翻譯解決方案。專業(yè)法律翻譯包括國內(nèi)外行業(yè)法規(guī)、法律條文、知識產(chǎn)權(quán)、專li申請、專li法規(guī)及政策參考等,主要服務于國際業(yè)務律師行及法律研究機構(gòu);專業(yè)財經(jīng)翻譯涉及金融保險、證券期貨、投資銀行及衍生金融工具等,主要服務于金融服務機構(gòu)、基金證券公司、外資保險機構(gòu)等。翻譯采取配對原則,由語言**與金融**(或金融法律**)組成翻譯小組,有效完成對行業(yè)語言的轉(zhuǎn)換,確保原稿的準確理解以及譯稿的專業(yè)性、精確性、嚴謹性。華譯視信譽為生命,秉承“品質(zhì)第—、客戶至上”的原則,遵從本地化行業(yè)的質(zhì)量管理標準。
華譯翻譯是一家gao端專業(yè)翻譯服務機構(gòu),我們專注于建筑工程標書翻譯,對于建筑工程翻譯我們不僅要求翻譯語言準確,還要在專業(yè)術語上達到行業(yè)專業(yè)水準,我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的工程類譯員并長期從事建筑工程翻譯,翻譯后由我們的建筑工程翻譯項目經(jīng)理或經(jīng)驗豐富的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,確保建筑工程不會產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。翻譯專業(yè)考試合格,由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一頒發(fā)《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。青山區(qū)口譯服務價格表
2012年天津港完成貨物吞吐量4.76億噸,集裝箱吞吐量1230萬標準箱,均位居世界前列。漢南區(qū)口譯服務器
翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業(yè)技術職務的必備條件之一。根據(jù)國家人力資源和社會保障部有關規(guī)定,翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國家職業(yè)資格證書制度,該考試在全國推開后,相應語種和級別的翻譯專業(yè)技術職務評審工作不再進行。由于同聲傳譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽者,因此“一心多用”這樣的分神能力(Multi-tasking),是譯員的訓練重點。同聲傳譯經(jīng)常應用于一般的正式國際會議中,通常口譯員會坐在位于后方的“口譯室”(Booth)中,透過耳機以及視線或視訊接收講者的訊息,然后對著麥克風進行翻譯,而坐于會場中的聽眾,則可透過特殊的音訊接收設備,以耳機聽取口譯員的翻譯。漢南區(qū)口譯服務器
武漢市華譯翻譯有限責任公司辦公設施齊全,辦公環(huán)境優(yōu)越,為員工打造良好的辦公環(huán)境。在武漢華譯翻譯公司近多年發(fā)展歷史,公司旗下現(xiàn)有品牌華譯翻譯等。公司堅持以客戶為中心、翻譯服務、商務信息咨詢。2005年以來,公司確定以電力、路橋、市政工程為主攻方向,先后參與了哈薩克斯坦阿拉木圖熱電站項目、埃基巴斯圖茲電站項目、世界銀行《武漢市解放大道整治項目》、武咸、黃家湖泵站等污水處理項目、武漢市青王公路環(huán)境評價項目、嶺澳核電站二期項目、臺山核電站項目、河北龍山電廠工程項目、印尼公主港熱電項目、楠榜電廠項目、阿爾及利亞東西高速公路設計、施工項目、剛果(布)國家一號公路勘察設計施工項目,巴基斯坦N-J水電站、莫桑比克首都馬普托環(huán)城路項目、大橋項目、巴基斯坦卡拉奇-拉合爾高速公路等,積累了豐富的工程翻譯特別是海外工程翻譯經(jīng)驗,鍛煉和積累了一批懂技術的翻譯工程師。市場為導向,重信譽,保質(zhì)量,想客戶之所想,急用戶之所急,全力以赴滿足客戶的一切需要。武漢華譯翻譯公司始終以質(zhì)量為發(fā)展,把顧客的滿意作為公司發(fā)展的動力,致力于為顧客帶來***的翻譯服務,商務翻譯,譯員派遣。