相信很多朋友們都十分好奇一件事,為什么我國的譯制腔的語調都很奇怪夸張,一般認為,“應該把如何不走樣地將外國影視片介紹給我們的觀眾,使原片保持原樣,作為衡量譯制外國影視片質量的尺度”,但由于兩種文化背景、語言表達方式、言語理解方式的差異,加之原片演員口型的限制,才良難做到使一部配音的譯制片保持“原片的原樣”,更不用說原片語言和演員聲音的原汁原味了。因此,用這一理想化的尺度,無法衡量具體的譯制作品。影視配音員首先應該是一名演員,演員們在深刻理解角色以及影視作品的背景下,再進行二次創作,我們應該相信作為專業配音演員的創作,譯制腔實則是對不同文化背景下的作品更合適的詮釋罷了,試想如果我們看著不同膚色,不同語言習慣以及肢體動作的演員說著一口標準的普通話。動畫配音演員還要有變化聲音的能力,博凱佳音的配音演員能夠適應不同角色的聲音需求,為不同角色配音。烏爾都語配音技術
提到宣傳片,你會想到什么呢?質感、沉穩、厚重、激情、活潑、娓娓道來、溫柔.......這確實是大多數人心目中對宣傳片的概念和印象,也是市場上大多數甲方喜歡的類型。這就導致和其他類型的配音不同,宣傳片對聲音特質與感覺的要求略顯固定。而每個人的嗓音特質其實主要還是取決于自身的生理條件,例如聲帶的發育、胸腔共鳴的程度等,盡管后天可以通過訓練略加改善,卻也是有限度的,所以宣傳片這碗飯,往往是看老天賞不賞飯吃。博凱佳音的宣傳片配音有中文和外語兩個版塊,每個版塊都位于行業前列水平,博凱佳音的在籍配音員數量很多,幾乎囊括所有風格,大多數情況下,宣傳片的計費標準都是字數和時長(分鐘)。作為企業形象的集中展示,宣傳片各個維度的出品要求都相當嚴格:文案要朗朗上口且富有活力,語言表達需要精細到位且與畫面內容相輔相成,配音更是要抑揚頓挫收放自如、把握感情的自然流露。符合企業形象的配音可以先從聽覺上吸引大眾,是質量企業宣傳片中不可或缺的一部分。商業配音技術博凱佳音不僅致力于電影、動漫,從創立起就陸續開拓了動漫游戲、廣播劇、有聲書、網絡劇的配音;
專業的配音員往往都是身經百戰閱歷豐富,面對各種各樣的配音稿件,能快速地篩選了解配音類型和題材,快速地完成備稿。影視劇配音是一個融合了感覺和體驗的表達過程,感覺有時候是直接的配音靈感,有的時候則是間接的,一般而言,直接的感覺比間接的感覺更為深刻和準確。所以說,在影視劇配音的時候,配音員可以采用直接配音的方式。這種直接配音表現的情感更加真實、有沖擊力,這也就要求配音員有更為豐富多彩的人生閱歷和體驗。在電視廣告配音中有一部分是需要用較為生活化的語言體現出來的,以人物對折來描述產品功用和品質的廣告。廣告中,人物對折的感覺需要從配音員自身的生活體驗上去找尋,要回憶自己在某一生活情境中的語言狀態和表達習慣,越貼近生活越真實,也越能貼近電視觀眾的接受習慣。配音員的生活閱歷雖然可以豐富其配音感受,但是不能刻意地去追求豐富的生活閱歷,這與配音員的經歷等因素密不可分,配音員的生活閱歷因人而異、各有體會,對配音的見解也是不同的。
博凱佳音配音的宗旨就是傳遞有靈魂有溫度的聲音,這里的“靈魂”實則就是指配音員的想象力、理解、情感的輸出,我們念出來的文本不是機械的解讀與表達,而是我們每一個配音員基于自己的理解與想象力,解讀出的能引導聽眾某種情感的聲音。那怎樣通過想象構造出來畫面、視像呢?從意識層面來講,可以分為有意識、潛意識、無意識;想象力也可以分別從這幾個層面展開。對于有意識層面,我們一提到某個詞匯,腦海中即刻的反應就產生的視像,就是我們意識的畫面,此外我們可以通過回顧我們以前看到過的畫面,這些畫面是我們曾經接觸過的,只要我們開始回憶就可以完成想象的過程。如此我們念出來的文本就是實實在在的有內容的文本,某種意義上我們在引導聽者的想象力。打造包括兒童安全教育,兒童識字讀音等教育產品;30位中外籍配音員,持續為新概念英語出版社教材獻聲。
影視譯制作品的審美原則到底是什么呢?眾所周知,影視譯制過程包含兩個主要元素,一是劇本翻譯,二是語言配音。影視譯制的語言配音是配音演員“在原創人物性格的基礎上,運用自己的嗓音,以語調為形式,以展現人物個性化的情感為內容的藝術再創造”。影視譯制的審美原則體現在語言配音中,同樣要求盡可能完美地展示審美內容與審美形式的和諧統一。譯制片的配音要能夠正確地給觀眾傳達原片人物的情感一內容。這種傳達不能是鸚鵡學舌的簡單復制,而是要用性靈之聲顯現原片人物的情感世界。這點對配音演員的素質要求很高。演員要在深刻研讀劇本的基礎上,揣摩、感悟和體驗人物角色的情感、心理結構以及角色性格氣質、文化素養等等,真正做到演員與人物心心相印、息息相通,將無聲、不可感知的文字用其聲音語調表達出來,也就是譯制導演通常要求的“說出潛臺詞”。配音于動畫片而言是不可分割的一部分,動畫影片配音中如何用聲音塑造形象是博凱佳音一直探索的方向。老撾語配音
我們的配音員不只是對廣告文案“見字出聲”這么簡單,配音過程中每一個要素都會影響到廣告的傳播效果。烏爾都語配音技術
博凱佳音的兒童配音遍布世界,我們提供幾乎世界各國語言的真實兒童配音,兒童配音在很多題材都被使用,廣告、有聲讀物、動畫片等。目前國內大多動畫片所采取的配音,多數還是由成人配音演員來為動畫中的角色配音。這么配音的好處是成人演員的理解力、主動性、執行力強,有助于出活兒。不足之處則是無論成人配音演員的聲音多么富于變化,大人和童聲之間的區別還是比較明顯的。到底是使用成人演員配童聲好,還是選擇適齡的小演員去配童年的角色更好?這不只是一個選擇性的問題,也關乎對配音工作的不同理解。近年來出現的各類動畫影視作品,越來越傾向于使用與角色年齡段接近的聲線去配音。比較近的例子是央視幾年前引進的BBC益智類系列動畫片《花園寶寶》,里面的眾多角色雖然臺詞少,只會發一些感嘆詞和叫自己的名字,但“烏希迪西”等孩子在原片里的發音,一聽就是同齡孩子發出的,那種活潑,尤其是那種“鬧騰里的煩人勁兒”,不是成人所能模擬的。這種真實性在吸引小觀眾方面會給動畫片加分,他們會更信服動畫片里演的故事,而不會抱著將信將疑的態度去看。我們都知道,信賴感的培養——無論是一部動畫片,還是其他有聲讀物,對于兒童心理成長本身,都是極其重要的。烏爾都語配音技術
成都中啟文化傳媒有限公司成立于2006-11-14,同時啟動了以博凱佳音為主的配音產業布局。旗下博凱佳音在傳媒、廣電行業擁有一定的地位,品牌價值持續增長,有望成為行業中的佼佼者。同時,企業針對用戶,在配音等幾大領域,提供更多、更豐富的傳媒、廣電產品,進一步為全國更多單位和企業提供更具針對性的傳媒、廣電服務。值得一提的是,中啟文化致力于為用戶帶去更為定向、專業的傳媒、廣電一體化解決方案,在有效降低用戶成本的同時,更能憑借科學的技術讓用戶極大限度地挖掘博凱佳音的應用潛能。